ТРАНСПОЗИЦИЯ ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Авторы

  • Мадина Иномжонова Автор

Ключевые слова:

семантика, перестановка, самостоятельные слова, именительный падеж глагола, английский, китайский.

Аннотация

В статье рассматривается вопрос определения части речи независимых слов на основе семантического подхода. На основе материалов английского и китайского языков различаются случаи истинной перестановки, сопровождающейся изменением лексического значения, и формального употребления без семантического сдвига. Особое внимание уделяется лексическому разделению в китайском языке и его роли в интерпретации именительных придаточных предложений.

Библиографические ссылки

[1] Biber D. , Johansson S. , Leech G. , Conrad S. , Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. — New York: Pearson Education Ltd, 1999.

[2] Quirk R. , Greenbaum S. , Leech G. , Svartvik, J. A Grammar of Contemporary English. — London: Longman World Publishing Corp, 1972. — 876 p.

[3] Li Audrey. Order and Constituency in Mandarin Chinese. — Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1990.

[4] 石毓智. 乔姆斯基语言学的哲学基础及其缺陷——兼论语言能力的合成观. 外国语, 第3期, 2005年.

[5] 陈勇. 名词谓语句研究综述. 安徽广播电视大学学报, 第2期, 2005年.

Опубликован

2026-02-26

Как цитировать

ТРАНСПОЗИЦИЯ ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ. (2026). Universal Xalqaro Ilmiy Jurnal, 3(2.1), 81-83. https://universaljournal.uz/index.php/uxij/article/view/24