METAFORALAR TARJIMA JARAYONIDA SODIR BO‘LADIGAN SEMANTIK O‘ZGARISHLARI

Mualliflar

  • Mahfuza Nishonboyeva ##default.groups.name.author##

Kalit so‘zlar:

metafora, tarjima, semantik o‘zgarish

Abstrak

Mazkur tezisda metaforalarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan semantik o‘zgarishlarni tahlil qilinadi. Metaforaning bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilishda ma’no yo‘qolishi, torayishi yoki kengayishi, metaforaning boshqa metafora bilan almashtirilishi hamda madaniy omillar ta’sirida yuzaga keladigan semantik siljishlar ilmiy jihatdan yoritilgan. Shuningdek, umuminsoniy konseptual metaforaning turlicha tuslanishi, obrazning buzilishi (loss of imagery), madaniy xilma- xillik va metafora qo‘llashdan maqsadni aniqlay olmaslik metafora tarjimasida yuzaga keladigan muammolarni keltirib chiqaruvchi asosiy omillar ekanligi ingliz va o‘zbek tillaridan olingan misollar asosida tahlil qilingan

Muallif biografiyasi

  • Mahfuza Nishonboyeva
    FarDU doktoranti,

Havolalar

1. Kövecses Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation. — Cambridge: CUP, 2005. –

Pp. 67-72.

89 Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

2. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. — Chicago: University of Chicago Press,

1980. – Pp. 3-6. 25-27.

3. Newmark P. A Textbook of Translation. — London: Prentice Hall, 1988. – Pp. 111-113

4. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l’anglais. — Paris, 1958. –

Pp. 256-258

5. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. – Pp.

96-97.

Yuklab olishlar

Nashr qilingan

2026-03-27